|
Hi,
I've taken a look at the Spanish file and I don't think it's too rude to the original translator if somebody took over from here, because most of the work is actually already done: about 80 % of the terminology is already in the translated file in the form of existing/"obsoleted" translations. Any Spanish speakers interested?
As an experiment, I tried "translating" the unfinished stuff using the existing translations, some grammar guesswork and a bit of Googling and I've only got 30 unfinished strings left. I could upload my file if a Spanish volunteer is interested: sometimes it can be easier to correct grammar/spelling errors than researching existing terminology or making stuff up yourself (although for some people it's the opposite).
Regards,
heyn
|