Hi heyn!
QUOTE:
I have had feedback in an internet game about the Dutch translation for the word "Cash". I've translated it the same as DE, because "Geld" means money in both our languages.
Anyway, the feedback was that if "fold" and "raise" are part of poker lingo, then "cash" may be poker lingo as well.
What do we as translators think about this?
Cash is part of the expression "Start Cash", and for this there is the German translation "Startgeld". "Start Cash" is on the same level as "Maximum Players" for example, and I believe it wouldn't look very nice if one line is English and the next one is German. Also, I've seen "Startgeld" on posters and flyers. On the other hand, Germans use the expressions "Raise" and so on as is. I think every poker group has its own talking style and so it would be difficult to meet everybody's taste.
I could also think of two different language files, one in poker lingo and one more "traditional". But these would mean an extra work for us developers.
QUOTE:
DE has the languages translated like How the speakers call the language (how the Germans call the language), for example Norsk (Norwegisch) for the language of Norway. For Russian, this is a problem due to a different character set, but anyway, it's a bit weird if this is only in the German translation. So, do we all do this, or do we tell the Germans that they should remove it? We could also standardize on only putting in How the speakers call the language.
I don't see any problems with the different character sets due to UTF-8 and the possibility to cut&paste the (for example) Russian string into my own language file. I also didn't type the Turkish translation for Turkish myself. I've just used cut&paste.
I fancied the idea that non-German speakers can see their language option in their own language as well as the German speakers realise which languages are supported by PokerTH. I don't say that everybody has to do it the same way I did, but I like it with the braces

.
Regards
Bernd